Her er du: Hovedside / Biblioteket / Lokale ord/uttrykk

    Ord og uttrykk fra Sør-Odal


    A

    B

    D

    E

    F

    G

    H

    Forord

    I

    J

    K

    L

    M

    N

    O

     

    Noen setninger Flere setninger

    P

    R

    S

    T

    U

    V

     

     

    Uttrykk



    Ordene er samlet og redigert av en komitè i regi av Sør-Odal Bondekvinnelag

    Medlemmer i komitèen har vært Gunvor Krogsrud, Aase Herud, Ågot Melland, Tora Gj. Rolstad, Ole Rolstad og Gunnar Westgaard. I bokutgaven er det også tegninger av Kåre Karterud


    Både språk og redskap forandres.
    Som vi tar vare på gamle ting, skal vi også ta vare på
    dialekta vår. Den er en del av vår arv.
    Ord som "skøppskruv" og "hæpplette" er det ikke lenger
    vanlig å høre, og vet du hva det betyr?

    Denne boka skal bidra til at ord og uttrykk
    i Sør-Odal fortsatt holdes i hevd.

     

     

    Forord

    I 1860 var Aasmund O. Vinje på reise gjennom Odalen. Han ble betatt da han hørte dialekten. «I Odalen er utruleg mykje att av det gamle målet», skreiv han. Vinje var dikter og telemarking, så han visste nok hva han snakket om. Trolig hadde han sagt det samme om han hadde hørt odalsmåle i dag.

    Etter vanlig inndeling hører dialekten i Odalen til opplandsk. Som østlandsdialektene ellers har opplandsken tjukk l og såkalt jamvektsregel. Den siste viser seg i to endelser i infinitiv (å læsa, men å skrive). Av tostavete substantiv har vi også to slag. Vi sier ei hoso/hosor, men ei vise/viser i hunkjønn, og einn hara/harar, men einn skåle/skåler i hankjønn. Imidlertid gjør opplandsk og dermed odalsmålet sterkere bruk av jamvektsregelen enn andre østlandsdialekter. I bøyingen av a-verb har vi igjen todeling. Vi sier lagar, laga, har laga, men derimot kjinner, kjinne, har kjinne.

    Dialekten i Solør og Odalen skiller seg fra de andre opplandske målene (Land, Toten, Hedemarken og delvis Hadeland) ved at presens av sterke verb er tostavet med omlyd: Græver, søver. At både Solør og Odalen har i for y, en velkjent, men Odalen mangler den typiske vokallyden som solungene benytter når de skal si «øks».

    Sammenligner vi dialekten i Sør-Odal med nabobygda Nord-Odal, finner vi i grunnen bare små forskjeller. Mens dativ er vanlig i Nord-Odal, finner vi den bare av og til i Sør-Odal, f.eks. i skoga. (Dativ vil populært si at substantiv får en annen endelse etter visse preposisjoner). I Sør-Odal er det lite av sakalt jamning, dvs. vi sier vanligvis bråtan og måsen, men bråtån og måsån brukes lengre nord.

    Ordene er i lista skrevet med forenklet lydskrift. Ved å lese rett fram skulle vi få den vanlige uttalen. Vi har brukt tegnet l for å markere tjukk 1. Det er også satt prikk under noen andre bokstavtegn for å angi «tjukk» lyd i uttalen. For å gjengi kort vokallyd har vi konsekvent skrevet påfølgende konsonant dobbelt (assk, lærrk, høsspenn), uansett trykket i stavelsen. Lydskriften skulle ikke forvirre. Enklere er det umulig å gjøre den.

    Dette er ingen fullstendig ordbok over dialekten i Sør-Odal. Vi har bare tatt med ord som kan virke sjeldne og «rare», men har ikke vært konsekven-te. Ordene kan virke som «ekte odøling», men finnes nok også i mange andre dialekter.

    Vi har opplagt ikke fått med alle «rare» ord og uttrykk. Ord fra gammelt arbeidsliv og for redskaper er sparsomt representert. Det samme gjelder ord for sykdommer og fra plantelivet.

    Mange av ordene på lista er svært gode og fyller et behov. Et enkelt ord erstatter ofte en omstendelig forklaring. Dess flere ord, dess lettere er det å uttrykke seg.

    Vi håper ordlista kan bidra noe til at ordene fortsatt brukes og holdes i hevd.

    Dette arbeidet ble startet i 1981, ble tatt opp igjen i 1987 og fullført i januar 1989. 
    Thorbjørn Johan Sander har gått gjennom hele manuskriptet og har kommet med svært mange gode råd og vink.
    Sigrid Moss fikk arbeidet i gang igjen i 1987 og sørget for å få det fullført og utgitt.

    Gunnar Westgaard
     

    "Lørrja sætte på sæ hærrrdasklea til hånndass. Så datt�a i dika og dom vart hærrpesert. Hæpplete hærrke ho i hop nie. Uginn og nasalinn drog�a til høkktis i bin om lurdassæftan."

    Har du ikke forstått første avsnittet, oversetter vi til riksmål:

    "Et stort og ulenkelig kvinnfolk satte på seg helgeklærne til hverdags. Så falt hun i grøfta, og de ble ødelagt. Med mye strev, men med dårlig resulta sydde hun nye. Frossen og forkjølet dro hun på fest i byen lørdag ettermiddag."

    Målet vårt er ikke lett, men ved hjelp av denne boka skal du kunne forstå disse setningene.


    Flere setninger


    Jenta fekk med seg en stølle som itte kunne bruke ei smækastikke engang.
    Han gjorde alt slærkette.
    Det vart ei smørje ta alt i hop.
    Jeg hogser for å få svølk, hvis det blir med ittiler i silta.
    Sengebusua skråva fælt
    da hælmen var ni.
    Son min reiker itte i sefella.
    Ei raferdig førkje sette frøpotiser i reika.
    Kjeftausa var kjetal
    og vart kjent med en skræppkjællke som ho batt hvite kilhosor tell.
    Nå kan jeg komma heilt på viotta.
    Jeg skulle ha ei hårta tell å ha på huggu tell håndass.
    Slæven
    tok med seg sopreint for mie, da han feide ner både svegran og frovøksin spjongelfuru.
    Når sola skinner i glasposten, da opner vi glaset og da snagar det så gøtt.
    Det gikk så fomlette for fløgtree da ho skulle såmme opp skonningen på stakken,den vart frunsette og snæpasi.
    -Det går i samme skurua, sa brættspæl�n da han bitte bitte.
    Bleikfisen blaga
    med ærma, og klaga over vondt i lunna og hommersbota.
    Vækstringen
    fekk værkje til vasshølk.
    Villbitingen ælke seg fram gardimellom.
    Han fekk æftasvæl og fekk se på sjelleria på kammersveggen.
    Han blikstre og rauk øverende på blårævføre.
    Ho kom einkommelig for å si at dette måtte holdes dørt.
    Gutten hadde det illjeint så han gikk veliers hematt.
    Han stanga i hujæla, for det var så stutt tell beineienn.
    Dom låg anføttes.
    Med nihelsjulte pluggstøvler på hølkeføre blir det blåræv.
    Krakan datt attvioppen. Han arsje og kraup seg inn i kneppkammerset.
    Gammel�n var kæru og krakilsk og hølt en fæl kommers for han ville ha en svartkopp for det han var så kvævd.
    Han er ein orntlig dassul som burde staurjagas ta garn.
    Ongørsja vart øllvørsam? da ho æsle seg til en høneblund, og vakne med ørfløg og kjakasota.
    Strætan
    fekk seg et støkk da han fekk kaku med svinsmør og bællme i seg sætt.
     

    Uttrykk


    all me sæ, i det hele tatt
    attom å framm, fram og tilbake

    de duger itte ufræsste, det må prøves
    de får råkke si kåmme, det får gå som det vil
    li hemmaseinnt, dårlig utrustet heimefra
    li kaunnsætting, lite korn på hvert strå

    fli mæ sjæern, rekk meg saksa
    førrgå ta ærrjetæring, ergre seg til døde

    gå i hosolæsstenn, gå med bare strømper på beina
    gå i såkkelæsstenn, gå med bare sokker på beina

    heilt borti viotta, på avveier
    heile hurrvenn, alle sammen
    hipp såmm happ, (det blir) det samme
    heilt rebbe, tomhendt
    hærrta ta hørrt, halvparten av hvert
    håssen er`u vøern?, hvordan er du, etter som du kan gjøre slik?
    hå bære de?, hvorfor det?
    håppass er�u?, hvor er du?
    hå var`u pass?, hvor var du hen?
    llja ti sæ, drikke fort og mye
    høre jiti (å), få kjennskap til
    hå er�e vøli?, hva er det om å gjøre?

    i mura, i peisen
    i samme skurua, like ens
    itte heil hølimellom, hull i hull
    itte skre ola, være likeglad med hva en sier

    ji tjiru, gi etter

    kåmma (sæ) åless, komme i gang
    klot å sø, syltekraft med melboller i
    knall i knea, sliten, mo i knærne

    ligge i kjærrvinga, spebarn som er viklet inn i smal bommullslist
    ligge heilt kvar, ligge til sengs helt rolig

    mo i knea, sliten i knærne
    mon åleine, helt alene
    mon størrt åleine, helt alene
    annti vart de autt, ellers ble det stille (stusselig)
    da de bær i hælinga, når det blir alvor
    ligge på åkk, ligge og halvsove slik at en passer på å våkne i tide f.eks.

    ole innpå, nevne, minne om

    rubb å raka, alt sammen
    rubbell å bit, alt sammen

    støtt å mæning, alltid
    sitte pal, sitte stille, bli sittende
    skute åver, bli plutselig dårlig, ikke orke mer

    vart såmm i ei kjone, veldig varmt
    vile skommt, hvile i skumringen
    væra håga på, ha veldig lyst på
    væra hippen på, ha lyst til
    væra hemmlig, holde seg heime
    væra på viotta, ta grundig feil å

    bæra de?, hvorfor det


    Sist oppdatert 13.11.2008
Tekst til tale

KONTAKTINFORMASJON

Postadresse:
Sør-Odal kommune
Postuttak
2100 Skarnes
Besøksadresse:
Øgardsvegen 2
2100 Skarnes

postmottak@sor-odal.kommune.no
Telefon: 62 96 80 00
Faks: 62 96 80 88

Org.nr.: 964 947 716
Kontonr.: 7186.05.17501
IBAN: NO22 7186 0517 501

BIC-kode: DNBANOKKXXX
Kontonr. skatt: 6345.06.04196
Kommunenr.: 0419

Telefontid: 0800 - 1530
Åpningstid: 0900 - 1530

Welcome to Sør-Odal